当前位置: 首页 精选文章 文章详情

生活在中国有多方便?老外回国后表示:你们中国人太幸福了!

眼看2020年我国建成小康社会的目标就要达成啦!

8338571d99c78a8e84c56bc13e5444b6.gif


依托经济的快速发展,我们普通人的生活也越来越便捷,一部手机走遍天下,深夜有外卖,出行共享单车,生活简直太舒适!

4b8e77e9a1215e61a535ccedf3501772.jpg

因为已经习惯了这种便捷的生活,我们自己可能没觉得多了不起。但是,如果连外国人都流连忘返的话,那还是非常能说明问题的。

1d081d9b66b1dae64049425e491453db.gif


最近,一名来自澳大利亚的网红老外就在社交平台上惊呼“OMG,我想回中国!”。

微信图片_20200107160108.jpg


原来这个老外是一名拥有200多万微博和抖音粉丝的网红@萌叔大卫老师,他是澳大利亚人,来中国10多年了,目前是一名英语老师,平时会在网络上分享英语干货和在中国的日常。


前段时间,他回澳大利亚休假,突然发现回去之后生活很不方便,于是他在自己的抖音上进行吐槽。没想到,这段中英文混杂的视频突然火了,该视频共收获了210万点赞,11万评论。


笑翻一众网友的同时,更把#外国人回国后太难了#的话题送上了热搜。

微信图片_20200107160308.jpg


老外神吐槽“OMG,我想回中国!”


他在视频中说,自己在中国待久了后,回到家乡澳大利亚会有reverse culture shock(逆向文化冲击)。

微信图片_20200108154258.jpg


“逆向文化冲击(reverse culture shock)”

逆向文化冲击是一个人在海外漂泊许久,返回家乡时所遭遇的情绪和心理上的双重苦恼。因为熟悉的一切已经变得陌生,人们在重新适应祖国文化和价值观时会感到出乎意料的困难。

Reverse culture shock is the emotional and psychological distress suffered by some people when they return home after a number of years overseas. This can result in unexpected difficulty in readjusting to the culture and values of the home country, now that the previously familiar has become unfamiliar.


首先就体现在澳大利亚去哪都不方便,没车哪儿也去不了。


微信图片_20200107155959.gif


“I came to Australia,it's very不方便,you know,如果你在中国不想开车,You can ride a bike,take subway,但是在这儿,啥都没有,如果你没有车,你就死了,没有滴滴,you can't go anywhere.”


没车可以打车呀,但出租车起步价却高的让你原地自闭!


微信图片_20200107160005.gif


“这儿的uber,我的妈呀,一公里差不多20澳币,合人民币100多,WoKao……”


最要命的是,澳大利亚的银行也不方便,每次去得一个多小时。


微信图片_20200107160010.gif


“去趟银行,在澳大利亚要一个多小时,在中国ICBC,直接噔噔噔,再见!so quick!”


大卫老师只能辛酸地表示:“我特别特别想念中国...”,一激动还说起了中国的送餐业务。


微信图片_20200107160015.gif


“在中国,晚上我跟我媳妇儿饿了,we just 点美团或者饿了么or something,这儿?Wokao,啥都没有,you have to go to the supermarket or 你just死了……”


大卫老师最终进行了灵魂总结:“澳大利亚很漂亮,但生活在这样的地方很不方便,很贵,特别是对像我这样在中国待了很久的人。你们中国人真的很幸运,my god,我真希望快点回去。”

微信图片_20200107160207.gif

微信图片_20200107160212.gif


网友看完表示:“第一次见外国人中英文混杂的”、那句Wokao太有灵魂了”、“儿化音真溜”。

微信图片_20200107160455.jpg


中国为什么让这些外国人如此难舍难分?


随着中国经济的快速发展,以及经济全球化的影响,近些年来,有许多外国人来到中国经商、留学等等。


每当看着身边擦肩而过的金发碧眼的外国人,小编有点疑惑“究竟是什么让这些外国人万里迢迢来到中国,语言不通人生地不熟最后还爱上在中国生活?”


外国网友曾在美版知乎Quora上发起过一个提问,“为什么有那么多的外国人去中国并且认为中国好?”

微信图片_20200107152005.png


歪果小伙伴们的回答完美解释了这个疑惑,他们给出的喜欢中国的N个理由是这样哒:


Quora 网友Farzan Safavi:


价值观:中国很注重集体主义,同时家庭、社区、个人也很重要。为了让后代有更好的生活,他们努力工作。在21世纪,这份对国家的热情付出我服!

Moral values - China is a collective culture, where family values, community, and everyone matters. They work hard for ultimate one goal to make the country better for the future generation. I have never seen such people so passionate and devoted to their country in the 21st century. 


Quora 网友:Ruslan Popov:


传说中的“一机在手,说走就走”,有了智能手机出门根本不用拿钱包!

You can pay with your mobile phone almost everywhere, you don’t need cash or credit card. It’s fine to leave your wallet at home if you have a phone with you.


Quora 网友Natalie Liam:


美食:为了保留食材的原味,中餐中添加的香料比较少(可以根据需求单独添加)。中国美食种类简直数不胜数,千万别被你们国家的中餐馆误导,那绝对和在这儿吃到的没法比。

The Food –Their foods usually lack spice (which is taken separately if needed most of the time) in order to retain the flavor of the actual meat. The variations of Chinese food are endless. Don’t be misled by the Chinese Restaurants in your country because that is definitely no match for what you will get in The mainland of China.


有歪果仁好奇高铁“在中国坐高铁是一种怎样的体验?”

微信图片_20200107152020.png


Quora网友Adam Richards:


座位老宽敞啦,腿想怎么动就怎么动,不用挤到邻座也能自由进出!我都怀疑自己变瘦了……

When you sit down in your seat and realize that you can actually move your legs, or get past your neighbor without disturbing your neighbor, you feel skinnier.


Quora网友Ray Comeau:


1.高铁站位于市中心,不像机场,路上不用花太多时间;

2.不用提前N久候车,节省时间;

3.旅途舒适,有餐车,卫生间也很多;

4.只要你背得动,可以带很多行李。

5.短途旅行的话,动车比飞机快。

1- Train stations are located in the inner city. So you do not need to travel long distance to get to the station unlike airports.

2- You do not need to arrive at the train station hours before it departs.

3- The ride is very comfortable. You can walk on the train. Lots of toilets. Cafeteria on the train for meals and drinks.

4- You bring as many bags you can carry.

5- For short distances train is faster than taking an airplane.


看来外国网友们已经充分Get到中国式便捷生活的精髓了。


那些生活在中国的歪果仁


如今,网络上活跃着很多像大卫大叔这样的外国人,他们也在用自己的方式传播着中国故事,打破外国人对中国的偏见,顺便消除那些年我们对于外国人的误解。


比如,由来自以色列的北大毕业生高佑思(英文名Raz Galor)创建的“歪果仁研究协会”,就是中国第一个做街头采访的外国人自媒体,在抖音有800多万粉丝,6000多万获赞,微博上也拥有338万粉丝。

微信截图_20200107153536.png


他们的每期视频,都会邀请不同的外国主持人在“宇宙中心”北京五道口随机采访外国人。通过与外国人畅聊各种好玩的话题,来展现不同文化之间的趣味差异。


微信截图_20200107153655.png


从中式英语、淘宝、中国零食,到中国综艺、热播剧集、国货、表情包,他们的采访话题紧紧跟随着中国人的生活潮流。


还有一些以外国人为主题的综艺节目,也在网络上非常受年轻人的欢迎。比如,由湖北卫视打造的全球文化相对论节目《非正式会谈》,节目由11个不同国家的青年和4个主持人围绕热点话题和青年关注的问题进行讨论。

微信图片_20200107145943.jpg


节目借用一个外交场合中正式而庄重的概念,实质上是非正式的诙谐态度和调侃精神,一起探求全球文化,通过对话寻求多元的解答,求同存异,碰撞出不同的思想火花。节目中,外国代表们唇尖舌利、妙语连珠,让人捧腹大笑。


微信图片_20200107154112.jpg

(还可以欣赏这么多帅气的外国小哥哥,谁不愿意当个非正女孩呢?)


说到讲述中国故事,小编必须向大家安利几位接地气的老外,他们就是CHN Stories 的外籍专家团队。

微信截图_20200113112815.png


David Symington斯明诚


【中国人物】孟母三迁(孟子).png


牛津大学古典学学士、硕士,复旦大学中国哲学硕士,戏剧表演专家、资深电视媒体人,博雅教育专家。


新航道中国故事研究院副院长,CHN Stories的权威专家。他致力于博雅教育实践,在戏剧表演、西方文学、历史、哲学等领域有很深的造诣和丰富的教学经验。


斯明诚老师不仅是“双语诵读中华经典”丛书的英语音频配音,而且为推广中国故事做出了巨大的贡献。他曾带着《用英语讲中国故事》丛书走进全国各地校园演讲,还主讲了《用英语讲中国故事》线上课程,录制了央广云听的《双语名师精讲论语》音频节目,这档节目播放量目前已经达到了17万。


潘维廉(Dr. William N.Brown)


潘维廉_看图王.jpg


“感动中国2019年度人物”候选人、厦门大学管理学院教授,曾获得国家外国专家友谊奖、福建省荣誉公民等称号。


2019年初,潘维廉教授将他的新书《我不见外——老潘的中国来信》寄送给国家领导人后,收到领导回信。国家领导人欣赏赞扬他的“不见外”,为他“作为中国改革开放的见证者,热情地为厦门、为福建代言”而点赞,还因此成为网红。


潘维廉教授是《用英语讲中国故事》丛书的主编之一,并在2019年11月担任新航道“用英语讲中国故事”形象大使,未来中国故事研究院将携手潘教授一起讲述中国故事,让世界更了解中国!


英国翻译家保罗▪怀特(Paul White)


保罗_看图王.jpg


2007年中国政府“国家友谊奖”得主,曾翻译和润色过大量的中国文化典籍,以及包括《中国道路与中国梦》等主题图书英文版的翻译改稿工作。


同时也是“双语诵读中华经典”系列丛书的英译者,负责《论语》《孙子兵法》《道德经》三本双语诵读经典的编译工作,为保证系列丛书翻译的准确和地道做出贡献。


非常感谢三位外籍专家对中国故事系列图书的帮助,因为有了他们的悉心指导,2019年中国故事研究院两大主题丛书顺利推出。


135416_500x500.png

△《用英语讲中国故事》系列丛书


微信图片_20191230113637.jpg

△“双语诵读中华经典三部曲”中英双语诵读版《论语》《孙子兵法》《道德经》近日完成合体


用双语传播中国文化,讲好中国故事,未来中国故事研究院将携手更多中外学者为中国读者创造更多双语经典,将中国故事讲给更多人听!


用国际语言传播中华文化,向更多外国人讲述地道中国故事,你需要一本经典又实用的中英双语中国文化故事读本。


来了!来了!它来了!


它就是《用英语讲中国故事》系列丛书。

135416_500x500.png

《用英语讲中国故事》由新航道国际教育集团组织国内外教育界、翻译界权威专家编写。本书采用汉英对照形式,通过不同级别内容的变化,帮助青少年中英文阅读和写作能力双重提升。

(基础级) 读本所选择的故事素材力求典型,重点突出一个完整故事的讲述。希望青少年在阅读之后,能够用英语讲述或复述这些故事,进而培养用英语传播中国文化的能力。

(提高级)不仅要讲述一个故事、事件,更是通过夹叙夹议的方式,结合故事发展过程、人物个性命运的展现,引导青少年理解故事与人物的思想价值,增强对中国精神的理解。

(熟练级)中英文表现难度进一步提升,更注重叙议结合,使青少年理解故事所含的文化精神同时,增进理性思辨能力,引发对中国精神巨大价值的思考。


论语(中英双语·诵读版)

微信图片_20190920142459.jpg


《论语》(中英双语·诵读版)不仅可以满足您学习经典感悟先哲智慧的需求,我们还邀请高考英语听力和中文播音员录制双语音频,扫描书后二维码就可以进行听读练习,让您充分感受双语诵读之美。感受双语诵读经典之美,中国人必读经典“万世之书”《论语》不可错过~


《道德经》(中英双语▪诵读版)

微信图片_20191227191204.png


本书采用中英双语音频加文字的形式多维度展现《道德经》。中文部分,书中原文的翻译和注释均经过权威专家审定,并结合故事对《道德经》中的部分名句进行阐释,帮助读者更好地理解“道”的玄妙;英语部分,由英国翻译家保罗·怀特(Paul White)主持翻译,用清晰简洁的现代英语深入阐释古代哲人的思想。通过本书,读者可以结合读、听、诵等多种形式感受经典、汲取智慧,得到语言学习和文化熏陶的双重收获。


孙子兵法(中英双语·诵读版)

微信图片_20191015163138.jpg


这部中英双语诵读“跨界”作品,既适合海外读者通过《孙子兵法》学汉语,了解中国文化,更适合国内青少读者,借由自己熟知的文化,来学习英语表达,学会用英语讲中国故事。

中国故事小编    2020/01/13
公众号
中国故事公众号
热门文章